Nasveti za poklicne prevajalce – 2. del

Nasveti za poklicne prevajalce – 2. del

 

Ali ste začetnik ali profesionalec, vsakdo lahko izboljša svoje strokovno znanje in izkušnje z obiskovanjem tečajev na temo prevajanja.

 

Obstaja veliko knjig na temo tolmačenja in prevajanja. To je samo primer stvari, ki so vam na voljo in čakajo, da jih uporabite. Ko boste na Amazonu iskali te knjige, boste videli široko raznolikost knjig o isti temi in to še je ena velika prednost za branje na Kindlu.

Udeležite se študijskih programov
Ali ste začetnik ali profesionalec, vsakdo lahko izboljša svoje strokovno znanje in izkušnje z obiskovanjem tečajev na temo prevajanja. Udeležba na tečajih daje prevajalcem nepristranski pogled na nove tehnologije in sodobne metode za prevajanje v jezikovni industriji. Udeležba na tečajih je lahko draga, vendar koristi resnično odtehtajo stroške.

Prevajalske konference
V prevajalski industriji je vedno kdo bolj izkušen kot vi, ampak to je odlična novica, saj so ti izkušeni prevajalci na splošno zelo veseli, da delijo svoje znanje na prevajalskih konferencah. Torej, zakaj ne bi izkoristili njihovega strokovnega znanja in izkušenj? Ko začnete raziskovati te konference, boste ugotovili, da obstaja veliko konferenc po vsem svetu. Ponovno, lahko vam predstavlja strošek, da se udeležite prevajalskih konferenc, vendar je vrednost prejetih izkušenj in znanja odlično nadomestilo za znesek denarja, ki ga boste porabili.

Potovanja
Če ste naravni govorci slovenščine in prevajate v francoščino, zakaj ne bi načrtovali potovanja v Francijo za vaš naslednji dopust? Priti v stik z domačini na lokalni ravni, medtem ko potujete po Franciji, vam zagotovil veliko spodbudo za vaše besedišče. Izkušnje, pridobljene pri tej vrsti potovanj so neprecenljive za vaše znanje in spretnosti prevajalca. Sploh pa, kdo ne bi oboževal potovanja v Francijo, kjer sta tako hrana kot vino odlična!

Priporočila za branje
Knjigo”The Prosperous Translator-Uspešen prevajalec” sta napisala Chris Durbanu in Eugene Seidel in jo zelo priporočajo številni prevajalci in direktorji prevajalskih podjetij. Ti avtorji imajo kombinacijo izkušenj petih desetletjih v prevajalski industriji in s prepričanjem, da je lahko prevajanje intelektualno izpolnjujoče in donosno za kariero. Po njihovem mnenju, imajo prevajalci koristi od izmenjave izkušenj in spoznanj, do sprejemanja podjetniških idej in vlaganj v samega sebe.

(E-Book e-knjiga: Beginning, Middle and End’) “Začetek, Sredina in Konec”:
Ta e-knjiga je nastala, ko so trije strokovnjaki na področju prevajanja začeli delili svoje znanje in ideje. Rui Sousa, Luisa Matos in Teresa Sousa so samostojni prevajalci, ampak tudi zelo dobri, ko gre za vodenje prevajalskega projekta. E-knjiga je bila zasnovana, da bi prevajalci izboljšali svoje znanje, kar bo prispevalo k večji produktivnosti in učinkovitosti v njihovem poklicnem življenju.

(“Found in Translation”) Najdeno v prevodu, avtorja Jost Zetzsche in Nataly Kelly
S podnaslovom »Kako jezik oblikuje naša življenja in preoblikuje svet” sta ta dva avtorja priskrbela zabavno in pametno branje tako za jezikovne piflarje, kot za poznavalce prevajalske industrije.