Pomen konteksta

Pomen konteksta

 

Pri prevajalskem delu se ne govori pogosto o kontekstu, ampak je dejansko to ena od najbolj pomembnih veščin vsakega profesionalnega prevajalca.

 

Obstaja star pregovor v svetu prevajalskih storitev: Amaterji prevajajo besedo po besedo, profesionalci po odstavkih in izvedenci po celotnem viru besedila.
Ko sem prvič slišal ta stavek, je verjetno zvenel veliko bolj elegantno, ampak povzema osnove: Da se razviješ v profesionalca v prevajanju strokovnega jezika, ponavadi zahteva potovanje od raziskovalnih projektov, kot so sestavljanke, vstavljanje besed v prazne prostore, do obravnave jezika kot celote. Razlog, da je to tako pomembno, je v tem, da ko začnete delati z izvornim besedilom kot celoto, namesto v manjših odsekih, to pomeni, da končno razumete koncept konteksta in njegov pomen za prevajalsko delo.

Mlajši prevajalci pogosto mislijo, da je čakanje na kontekst izguba časa – čas, ki ga lahko uporabijo za hitro iskanje?izvlečka prevoda in se nato premaknejo na naslednji projekt, s čimer se poveča njihov zaslužek. Večina teh mladih prevajalcev bi morala izkusiti skrivnostno krčenje računov zaradi tega pristopa, preden se zavedo, da s svojim delom že znižujejo svoje dohodke in da je kontekst resnično pomemben.

Kontekst

Kontekst je posledica številnih stvari: Popolno razumevanje namena in podrobnosti vira besedila, razumevanje ali vsaj poznavanje večje panoge industrije ali področja, o katerem se razpravlja in tekoče razumevanje uporabljenega jezika v zvezi z tonom, slogom in besediščem. To, kot rezultat, ni vedno nekaj, kar je splošno dogovorjeno – ljudje se lahko ne strinjajo o končnem pomenu nečesa, ali določenih vidikih področja, ki se uporabljajo v dani situaciji.

To ni pomembno. Bistvo je, da je vsak prevod intelektualna in ustvarjalna naloga, kar pomeni, da lahko dva prevajalca proizvedeta enako odlične prevode, ki pa se zelo razlikujejo, saj sta razumela kontekst drugače. Ampak, če ne razumete konteksta, nimate možnosti, da kakorkoli priskrbite koristen prevod.  Preprosto povedano, če delate besedo za besedo, ali celo odstavek za odstavkom, vam ne bo uspelo.

 

Meta kontekst

Še en razlog, zakaj kontekst postaja vse bolj pomemben, je v tem, da ko profesionalno  rastete, vsak nov dobljen projekt postavite v širši kontekst, ki je oblikovan iz vsakega projekta, na katerem ste delali.  Kot veste, ste se učili iz vsake izkušnje, iz vsakega vira besedila, iz vsakega rešenega problema že v pridobivanju iz vira besedila v ciljni jezik. Torej, ko boste prevzeli nov projekt, prinesete s sabo kontekst prejšnjih izkušenj, s katerimi informirate sedanje.  Beseda “izkušnje”  se običajno uporablja za povzetek tega dejstva, ampak je res samo vedno večji občutek konteksta, trdnejše razumevanje sveta, ali vsaj zelo omejen del njega.

Na koncu, je ta proces precej naraven in nagonski. Ali delate na vaš način, da razumete celoto vašega izvornega besedila dokumenta, ali ne. Če boste to storili, boste daleč napredovali v tej karieri in dobro živeli. Če ne boste – ne boste.

Sodni prevodi ANGLIST