PREVAJANJE
besedil
“There can never be an absolutely final translation.”
― Robert M. Grant
Prevodi
Najpogostejše jezikovne kombinacije, ki jih prevajamo pri nas, so: angleščina, nemščina, hrvaščina, srbščina, bosanščina, španščina, italijanščina, slovaščina, francoščina itd.
Cene prevodov se gibljejo med 15,00 in 19,00 evrov na 1 prevajalsko stran/1500 znakov.
Besedila, ki jih prevajamo, so naslednja: življenjepisi, pravna mnenja, sodbe, priročniki in navodila za uporabo strojev in naprav, varnostni listi, obrazci za javne razpise, spletne strani, turistične brošure itd.
Za prevajanje uporabljamo najboljše prevajalsko orodje SDL Trados Studio 2021, ki omogoča skladnejše prevajanje, manjšo možnost napak, predvsem pa večje možnosti za boljšo revizijo prevodov.
Pogosta vprašanja
Kakšna je razlika med sodnimi, uradnimi in navadnimi prevodi?
Navadni prevod opravi prevajalec, ki prevaja na podlagi izkušenj, izobrazbe, ter je pristojen za prevajanje iz določenih področij. Navadni prevod ni uradni prevod in tako ni veljaven na uradnih institucijah v Sloveniji in v tujini. Sodni oz. uradni prevodi pa so opravljeni s strani sodnega tolmača.
Kako vam lahko pošljem vsebino za prevajanje?
Vaše besedilo nam lahko prinesete osebno v eno izmed naših pisarni ali pošljete preko e-pošte, kontaktnega obrazca ali pa pošljete po pošti v eno izmed naših pisarn v Mariboru ali Ptuju
Kakšna je cena prevodov?
Cene prevodov so individualizirane in prilagojene posamezniku ter načinu, jeziku in zahtevnosti prevoda. Cene so določene na eno prevajalsko stran, 1500 znakov brez presledkov je ena stran. Ceno prevoda vam sporočimo še pred prevajanjem, ko dobimo vpogled v besedilo. Na podlagi analize besedila potem pripravimo ponudbo. Hkrati vam s ponudbo sporočimo tudi okviren čas, ki ga bomo potrebovali za prevod, ter začnemo prevajati po vaši potrditvi.
Ko želite ponudbo, nam lahko dokument prinesete osebno, pošljete po navadni ali e-pošti, ali pa uporabite obrazec, ki je dostopen na naši spletni strani.
Če nam dokumenta ne želite posredovati pred prevajanjem, ali če le primerjate cene med seboj, potrebujemo za pripravo ponudbe število znakov brez presledkov in željeni ciljni jezik.
S stalnimi strankami, ki pogosto naročajo, se dogovorimo za popust.
Moj dokument je zaupne narave in ne želim, da se njegova vsebina razve. Kako poskrbite za to?
Vsem našim strankam zagotavljamo zaupnost glede vsebine prevodov. Prevajalci podpišejo izjavo o zaupnosti, ki se je dosledno držijo. Dokumente strank hranimo na varnem strežniku ali v arhivu. Dokumente, ki jih osebno prinesete v pisarne, hranimo v sefu.