Strategije prevajanja prevajalcev: To ni na vse ali nič

Sodni prevodi

PREVAJALSKA ANGENCIJA

 

 

Ptuj, Maribor

 

Tel: 070 382 387

 

info@anglist.eu

Za samostojne prevajalce ni potrebno, da se držijo predloga “na vse ali nič”; povsem je mogoče, da vstopijo v samostojno pot počasi, medtem, ko obdržijo svojo redno službo.

Moj prijatelj je pred kratkim pustil svojo službo in me je poklical dobesedno iz ulice, da mi je to sporočil. V podjetju so bili že več let in stvari so postopoma postajale slabše: Šef, za katerega ni bilo videti, da bi jih maral, projekti, ki so trajali dolge ure, pomanjkanje povišice ali nagrad in pisarniška kultura, ki je postajala naraščajoče neprijetna. Torej, nekega jutra je preprosto dosegel svoje meje, brez načrta, povedal, da daje odpoved in odšel skozi vrata. Potem me je poklical, ker sem odprl svoje podjetje za  prevajalske storitve pred nekaj leti in nisem umrl od lakote – še. Razmišljal je o svoji samostojni podjetniški poti.

To ni nenavaden scenarij za prevajalce. Mnogo nas je začelo s svojim podjetjem na najslabši možni način- brez načrtovanja, v trenutku, brez ideje, če bomo dejansko uživali ta svobodni način življenja, ali ne. Temu bi lahko rekli pristop na  “vse ali nič” – ali boste delali s polnim delovnim časom ali delali svobodno, brez druge alternative, ki bi bila na voljo. Resnica je, da to ni edini način.

Postranski zaslužek

Tukaj je skrivnost: Mnogi samostojni prevajalski profesionalci opravljajo svoje prevajalsko delo kot postranski zaslužek in obenem opravljajo delo s polnim delovnim časom – in pogosto službe s polnim delovnim časom niso povezane s prevajanjem.  Zdaj, ko večina ljudi razmišlja o začetku samostojne kariere, je ta običajno alternativa njihovemu delu s polnim delovnim časom – brez nezadovoljstva, izčrpanosti, ali v preprosti želji, da bi udarili gumb za ponastavitev in začeli nekaj novega. Toda to ni edina možnost, ki je na voljo za vas. Razmislite o prednosti zagona svoje samostojne kariere, medtem ko obdržite svojo stalno službo. 

  • Manj pritiska. Še vedno imate svoj glavni dohodek in ugodnosti, tako da se lahko bolj počasi in previdno premikate  pri grajenju vašega dohodka kot samostojni prevajalec.
  • Osnujte vašo pisarno. Lahko se zanesete na infrastrukturo vaše pisarne, kot so telefoni in internet, da izvedete nekaj svojih prevajalskih dejavnosti.
  • Dodaten dohodek. Namesto, da prevajate samostojno zato, da si privoščite večerjo, raje delajte tako, da si boste privoščili potovanje v tujino.

Še vedno imate nadzor

Večina ljudi zavrne idejo o tem, da bi bilo prevajanje postransko delo, ker se počutijo tako, kot da so že porabili preveč časa za delo. Ideja o delu pozno v noč in nato tudi čez vikend jim ne ugaja. Ampak ponovno, to je pristop na vse-ali-nič. Samostojno prevajanje je svobodno, tako da, če je to postransko delo, lahko samo sprejmete projekte, ki ne bodo zahtevali takšne vrste napora.  Lahko prevzamete en projekt na mesec, mu namenite nekaj ur in medtem, ko vaše plačilo ne bo plačalo hipoteke, bo vam kupilo kosilo. Potem, čez čas, ko rastete kot prevajalec – in šele, če in ko je vaš dodatni dohodek dovolj velik, takrat lahko pustite vašo redno službo in gladko preidete v samostojno pot s polnim delovnim časom.  Ali pa tudi ne – to je odvisno od vas!

ANGLIST LJUBLJANA
Trdinova ul. 5
1000 Ljubljana
T 070 382 387

ANGLIST PTUJ
Slomškova ul. 12
2250 Ptuj
T 070 382 387

ANGLIST MARIBOR
Koroška cesta 74A
2000 Maribor
T 070 382 387

Delovni čas v Mariboru po dogovoru. Ljubljanska enota ne sprejema strank.